YAMA


#Ippekiro Nakatsuka

Ippekiro Nakatsuka (~ 1887 1946)

 ippekiro.gif 

En la era de Meiji (~ 1868 1912) y de Taisho (~ 1912 1926), muchos escritores intentaron introducir la lengua familiar en el estilo literario tradicional.

Pero la lengua tradicional que daba mucha importancia a un tono alto, estaba muy alejada de la lengua hablada y no era conveniente para expresar ideas modernas.

La necesidad de la unificación era evidente.

El haiku tenía una relación muy cercana a la lengua literaria tradicional por lo que los poetas pensaron que era imposible introducir el estilo hablado allí.

Las 5 o 7 sílabas que construyen cada parte de un haiku están  basadas en el estilo tradicional; en la lengua hablada, cada parte tiende a ampliarse hasta 6 o 8 sílabas.

Ippekiro Nakatsuka se rebeló contra esta idea general y introdujo un estilo familiar en el haiku. Su haikus expulsaron la rigidez de 17 sílabas e inició “la forma libre Haiku”.

También rechazó el uso de los kigos (palabras de la estación) y aconsejó a los haijines el desarrollar su estilo personal.

Hoy, todavía nos asombramos de lo novedoso de los haikus de Ippekiro. Sin misterios ni pretensiones, tuvieron éxito por la comprensión clara de la esencia de las cosas y de los hechos en una presentación de estilo lacónico.

Sus haikus no tienen una forma fija. Reproducen los alcoholes humanos que oscilan como las llamas de las velas con sus oraciones flexibles.

Escrito por

Ryu Yotsuya

Ippekiro Nakatsuka 

  

Mi imagen
Fuera del espejo
Vino a la exposición de los crisantemos.

  

El Oh, mi mano se desliza en el hibachi blanco,
Oh, mi país.

* hibachi: brasero de loza de barro.

La enfermera mojada
Se para a mirar un cubo de pepinos de mar
Y camina otra vez.

  

Murmullos detrás del carro de heno.
Un día de verano está viniendo.

  

Por esta ventana por la mañana.
El granero blanco
Abriga todo el mijo cosechado.

  

El bebé vino al mundo con pelo.
Amanecer.
En el campo

  

Aprenden

las terrazas secas del arroz

tierra callada.

  

Taros también
Caer deja sus hojas grandes.

  

Esta es realmente una casa disipada
Recepción de un visitante
Debajo del sol ardiente.

  

Sufriendo.
Alrededor de la cama flota
el azul del mar en invierno

Anuncios

2 comentarios so far
Deja un comentario

Me parece estupenda esta información… Gracias.

Saludos, Mercedes

Comentario por Mercedes Pérez

Según esto, cualquier cosa es un Haiku. Lo bueno de Ippekiro Nakaksuka es que él no le llamó Haiku a su invento, lo llamó Keiko. Todos esos poemas no son Haiku, son Keiko. Casi nadie sabe escribir un Haiku gracias a estos “inventores” y a que llaman “Grandes Maestros del Haiku” a poetas que jamás escribieron un Haiku en toda su vida, escribían Hokku. Masaoka Shiki (creador del Haiku) nació doscientos años después de la existencia de estos llamados “Grandes Maestros del Haiku” (Matsuo Basho, Yosa Buson, Kobayashi Issa, Chiya no Kago, etc. Ellos no son los padres del Haiku, son los tatarabuelos y no podían escribir un poema que aún no había nacido. Los poemas japoneses nacieron en este orden: Hokku, Senryu, Haiku, Müki (que viene del Keiko).
*
Logan Van Ooyen de la Sociedad Secreta del Haijin.

Comentario por Logan Van Ooyen




Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s



A %d blogueros les gusta esto: