#Suju Takano
Escrito por
Suju Takano
Surcos de los brotes del regaliz
1 comentario por mucho
Deja un comentario
Suju Takano (~ 1893 1976) 
Los poetas de Taisho Hototogisu habían creado muchas obras maestras, recurriendo a la imaginación romántica y a las palabras enfáticas.
Pero esta tendencia había alcanzado un exceso y los haikus que perseguían efectos superficiales llegaron a ser muy populares.
Al principio de la era de Showa (~ 1926 1989), los haikus de la escuela de Hototogisu tomaron una nueva dirección; Kyoshi Takahama, modero este exceso, comenzado por abogar por la necesidad del “shasei” (bosquejando).
Esto significó la vuelta al diseño de Shiki Masaoka. Insistió en que el haiku que no se basa en la observación exacta y en la descripción exacta no toca a los lectores.
Inventó la expresión “shasei kyakkan” (objetivo que bosqueja) y lo hizo el principio de la escritura.
Después de esta nueva dirección, varios poetas aparecieron; por ejemplo Shuoshi Mizuhara (1892 ~ 1981), Suju Takano, Seiho Awano (1899 ~ 1992), Seishi Yamaguchi (1901 ~ 1994), Kusatao Nakamura (~ 1901 1983).
Cada poeta podría crear un estilo personal que adaptaba “shasei kyakkan”. Presento aquí a Suju Takano.
Una característica importante de sus haikus es la descripción del primero plano.
A menudo, sus haikus contienen solamente cosas directas ante los ojos.
Este método provocó un fuerte contraste con el de los poetas de Taisho Hototogisu que se proponían describir la visión distante especialmente. (véase el artículo de Hisajo Sugita)
Shuoshi Mizuhara, opuesto a Suju, reprobó seriamente sus descripciones del primer plano que, según decia Shuoshi, no eran más que informes científicos monótonos.
Pero la crítica de Shuoshi no se parece apenas a la mía. Si leemos los haikus de Suju atentamente, veremos que mantiene la comprensión única de la estructura del espacio en sus expresiones, aunque parezcan, a primera vista, simples explicaciones del paisaje.
Casi todos los haijines miran los trabajos de Suju como resultado del “shasei kyakkan”.
Sin embargo no era un artista realista en el sentido moderno de la palabra. Respetó los matices simbólicos en su redacción, especialmente los kigos.
Adoptó la actitud para proyectar imágenes de cosas en la pantalla, hechas con los matices de las palabras.
Por lo tanto, aunque hay descripciones en primer plano, los haikus de Suju nos las lanza con relevación aguda; dan la impresión que el poeta lleva su punto de vista lejano y que ve el “aquí” en armonía.
Al contrario, Kusatao Nakamura, contemporáneo de Suju, era un realista verdadero; procuraba arrancar los matices tradicionales de las palabras.
En sus trabajos Suju utiliza íntegramente la función simbólica de la lengua japonesa, es uno de los picos álgidos de la escuela de Hototogisu.
Escrito por
Ryu Yotsuya
Suju Takano
Brotes del llantén,
tres hojas
de varios tamaños.
Surcos de los brotes del regaliz
En las terrazas.
Hacia la colina del verano
Él camina
En el jardín.
Nieve de la fuente
Voces del gusto
Rampas sobre la cerca.
Granizos de la tarde.
Ramas de leña.
Su blancura.
Este melocotón es verde.
Y mantiene un poco de rojo.
Un hilo de tela de araña
estirado firmemente
delante de un lirio.
Por separado
Mosca allá lejos
Cuervos del Año Nuevo.
La burbuja crece.
Una fina placa de hielo
se mueve un poco.
Por la estela de agua
flota dormido
un pato a la deriva.
Hormigas grandes.
Sólo el soplo del viento
en los pinos.
Él camina
En el jardín.
Voces del gusto
Rampas sobre la cerca.
Ramas de leña.
Su blancura.
Y mantiene un poco de rojo.
estirado firmemente
delante de un lirio.
Mosca allá lejos
Una fina placa de hielo
se mueve un poco.
Por la estela de agua
flota dormido
un pato a la deriva.
Hormigas grandes.
Sólo el soplo del viento
en los pinos.
Sólo el soplo del viento
en los pinos.
1 comentario por mucho
Deja un comentario
Deja un comentario
Línea y párrafo se rompe automáticamente, direcciones email nunca se muestran, permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Por la estela de agua
flota dormido
un pato a la deriva.
Gracias…
comentario por Mercedes Pérez 14 Agosto, 2009 @ 7:56 amMercedes